当前位置: 双字节小说 都市 紫色 第一卷 再合作(3)

第一卷 再合作(3)(2 / 4)

 尼古拉还没有表态,李凡就笑着对尼古拉开口了,“这两个人完全不懂俄语,没法子,谁叫俄语在欧洲是一个很特殊的语种呢,有什么不好说的你只管对我说,我不是德国人,甚至不是欧洲人,我是来自你们东边的邻居,目前是在汉堡大学做交流学者,另外,我也是哈维博士的私人好友,同时是哈维公司的顾问。”

 俄语在欧洲还算是一个很特殊的语种,就连书写的字母都完全不同,这与欧洲尤其是西欧的许多国家语言是完全不相同的,甚至是风马牛不相及。

 在欧洲,实际上是分成三大语种的,三大语种都有自己独特的字母,使用同一类字母的基本上就是一个语种的,大致相当于我们的各地方言,可又与我们的方言和文字完全不同。在华人里,方言说的也是天南地北,碰到一起有时完全听不懂,比如东南沿海一带的方言,北方人去了几乎是听天书,可是没有关系,大家可以笔谈,因为使用的是同一种文字,这就是因为汉字是表意文字,不受方言的限制,一个汉字,有多少发音都没关系,他表达的意思是一样的。

 可是西方文字却是表音文字,为了让使用者能够发音,他们的文字都是直接表达发音的,发音不同,单词字母的排列就不同,同样的东西,一个地方的叫法不同发音不同,排列出来的单词自然也就不同,同一个语种的还好一点,如果不是同一个语种的,那走到一起就是鸡同鸭讲完全听不懂了。德语和俄语恰好就是完全不同的两个语种,字母不同,发音不同,语法和元音辅音更是差别很大。

 正因为西方文字上的缺陷,使得即便是相邻的两个国家,同属一个语种的人,走到一起也是很难沟通,比如,西班牙人和法国人到一起,甭管你如何比划,如何着急,就是没法沟通,那些在华人看来似乎就是方言差别的,由于他们的文字是表音的,所以到一起也是毫无办法。这也是曾经有人提出要普及世界语的原因。

 现在,尼古拉与哈维和克拉克就是碰到这样的问题,尼古拉的英语水平在日常会话上没有问题,可要是说到专业上就勉为其难了,甚至还不如哈维和克拉克。

 人们都认为英语是很普及的国际语言,殊不知,英语是从日耳曼语发展起来的,或者说是简化了许多日耳曼语言,在西方各种语言中,英语实际上是最简单和粗糙的,等这语言在北美洲发展了200年后,美语就更简单和粗糙了。

 正因为英语源于日耳曼语,而德语算是正宗日耳曼语传承,所以,德语与英语中有六成单词几乎完全一样,德国人学习英语或者英国人学习德语,几乎就相当于会了一种方言而已。在美国,早期移民中最多的其实不是英国人,而是说日耳曼语的欧洲人,也就是后来的德国人,二战中欧洲盟军司令,后来的美国总统艾森豪威尔就是德国后裔,还有尼克松、川普等都是德国后裔。

 那在美国为什么没有形成说德语的习惯而是英语呢?首先,当时的英语与德语非常接近,很难说当时的移民相互交流的时候使用的不是德语,毕竟仅仅是方言上的差距,其次,那个时候还没有德国呢,不过是那片土地上几十个公国而已,相互之间也不认什么老乡的。第三,移民,大多数是底层人,他们使用的语言越简单越方便,英语比德语简单多了,发展到后来,美国人自己都不认自己说的是英语,而是美语,在我们看来,那是方言差异,可在美国人看来,那是他们发明的语言,就是如今,就连词典上都分别著名两种发音,说起来也是奇葩。

 “原来是这样啊!”听到李凡的解释,尼古拉兴奋的站起来,伸出手与李凡郑重握手,他心里顿时明白了,这个年轻人的分量可能比哈维还要重。

 “我不妨说的直白一点,你们的经费很吃紧,你在想法子扩大收入,对不对?”

 李凡说这个话的时候即时的用德语对哈维做了翻译,哈维点头,表示李凡可以自由发挥,不用每一句都给他翻译,他完全可以等到事后才了解。

本章未完,请点击下一页继续阅读

上一页 目录 +书签 下一页